ตีแตกการแปลอังกฤษ / นเรศ สุรสิทธิ์

By: นเรศ สุรสิทธิ์.
Material type: materialTypeLabelBookPublisher: กรุงเทพฯ : บริษัท ดวงกมลสมัย จำกัด, 2563Edition: พิมพ์ครั้งที่ 1.ISBN: 5522840131232 (electronic bk.).Call No.: PE1498.2.T5 น266ต 2563 Subject(s): ภาษาอังกฤษ -- การแปลเป็นภาษาไทยOnline resources: Electronic Resources Summary: การแปลไม่ว่าจะเป็นการแปลปากเปล่า หรือการแปลด้วยการถ่ายอักษรจากภาษาหนึ่งไปเป็นอีกภาษาหนึ่ง ล้วนแต่ได้รับการยอมรับว่าเป็นศาสตร์ชั้นสูงของการเรียนภาษาด้วยกันทั้งสิ้น เพราะการที่จะแปลได้ถูกต้องทั้งด้านเนื้อหาไวยากรณ์ และสำนวนการแปลที่ไพเราะน่าติดตามนั้น ผู้แปลต้องมีความรู้กว้างขวางและลึกซึ้ง ทั้งในด้านทฤษฎีการแปล ด้านโครงสร้างไวยากรณ์ ของภาษาต้นฉบับและภาษาที่จะแปลไปสู่ รวมถึงรู้คำสแลง รู้พื้นฐานในเรื่องที่กำลังแปลอยู่นั้นในระดับดีถึงดีมาก ที่สำคัญคือผู้แปลต้องมีประสบการณ์ในการแปลมามากพอสมควรอีกด้วย จากการที่ผู้เขียนผ่านทั้งงานด้านการสอน วิชาการแปลภาษาอังกฤษเป็นไทย และ การแปลไทยเป็นอังกฤษ ให้กับหลายมหาวิทยาลัย มากว่า 20 ปี และทั้งทำหน้าที่เป็นล่ามระดับชาติและระดับนานาชาติแปลภาษาอังกฤษเป็นไทยและแปลไทยเป็นอังกฤษมาหลายปี ตลอดถึงเขียนหนังสือภาษาอังกฤษที่วางจำหน่ายตามร้านหนังสือชั้นนำทั่วประเทศมามากกว่า 65 เล่ม รวมถึงทำวิจัยด้านภาษาอังกฤษมากมายหลายเรื่อง ทำให้ทราบถึงความเหมือนและความต่างระหว่างภาษาอังกฤษและภาษาไทยเป็นอย่างดี รู้จุดอ่อน จุดปัญหาของนักศึกษาไทยเวลาเรียนแปลอังกฤษได้เป็นอย่างดี เพื่อแก้ปัญหาการเรียนภาษาอังกฤษ การแปลอังกฤษเป็นไทย การอ่านภาษาอังกฤษให้เข้าใจถูกต้องตามต้นฉบับ ผู้เขียนจึงได้เขียนหนังสือ ตีแตกการแปลอังกฤษ เล่มนี้ขึ้นมา เพื่อใช้เป็นคู่มือเป็นแนวทางในการเรียนแปลภาษาอังกฤษเป็นไทย การอ่านภาษาอังกฤษให้เข้าใจ โดยเน้นที่การเรียงประโยคในรูปประโยคพื้นฐานและประโยคความซ้อนหรือประโยคที่มีอนุประโยคแทรกอยู่ด้วย ทั้งรูปเต็มและลดรูป ด้วยการนำเสนอเทคนิคการแปลด้วยเทคนิคการเดินประโยคภาษาอังกฤษเวลาแปลโดยใช้หมายเลขกำกับการแปลตามลำดับในประโยค ที่ทำให้ผู้เรียนเข้าใจวิธีการแปลประโยคภาษาอังกฤษได้อย่างง่ายดายและนำไปใช้ได้จริง ถือว่าเป็นภาคปฏิบัติที่สามารถใช้เป็นคู่มือในการเรียนโครงสร้างภาษาอังกฤษและการแปลได้อย่างดียิ่ง ผู้เขียนมั่นใจว่าหนังสือเล่มนี้จะเป็นคู่มือที่ช่วยให้ท่านเรียนภาษาอังกฤษเข้าใจมากยิ่งขึ้น แปลอังกฤษได้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับด้วยความสามารถของท่านเอง โดยไม่ต้องพึ่งอาจารย์ google ผู้ซึ่งแปลถูก ๆ ผิด ๆ ยิ่งกว่านั้นหนังสือเล่มนี้ยังจะทำให้ท่านมีความมั่นใจในการแปลหนังสือ ตำรา นวนิยายภาษาอังกฤษเป็นไทยเพื่อสร้างผลงานด้านวิชาการและรายได้อย่างมหาศาลอีกด้วย
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
No physical items for this record

การแปลไม่ว่าจะเป็นการแปลปากเปล่า หรือการแปลด้วยการถ่ายอักษรจากภาษาหนึ่งไปเป็นอีกภาษาหนึ่ง ล้วนแต่ได้รับการยอมรับว่าเป็นศาสตร์ชั้นสูงของการเรียนภาษาด้วยกันทั้งสิ้น เพราะการที่จะแปลได้ถูกต้องทั้งด้านเนื้อหาไวยากรณ์ และสำนวนการแปลที่ไพเราะน่าติดตามนั้น ผู้แปลต้องมีความรู้กว้างขวางและลึกซึ้ง ทั้งในด้านทฤษฎีการแปล ด้านโครงสร้างไวยากรณ์ ของภาษาต้นฉบับและภาษาที่จะแปลไปสู่ รวมถึงรู้คำสแลง รู้พื้นฐานในเรื่องที่กำลังแปลอยู่นั้นในระดับดีถึงดีมาก ที่สำคัญคือผู้แปลต้องมีประสบการณ์ในการแปลมามากพอสมควรอีกด้วย จากการที่ผู้เขียนผ่านทั้งงานด้านการสอน วิชาการแปลภาษาอังกฤษเป็นไทย และ การแปลไทยเป็นอังกฤษ ให้กับหลายมหาวิทยาลัย มากว่า 20 ปี และทั้งทำหน้าที่เป็นล่ามระดับชาติและระดับนานาชาติแปลภาษาอังกฤษเป็นไทยและแปลไทยเป็นอังกฤษมาหลายปี ตลอดถึงเขียนหนังสือภาษาอังกฤษที่วางจำหน่ายตามร้านหนังสือชั้นนำทั่วประเทศมามากกว่า 65 เล่ม รวมถึงทำวิจัยด้านภาษาอังกฤษมากมายหลายเรื่อง ทำให้ทราบถึงความเหมือนและความต่างระหว่างภาษาอังกฤษและภาษาไทยเป็นอย่างดี รู้จุดอ่อน จุดปัญหาของนักศึกษาไทยเวลาเรียนแปลอังกฤษได้เป็นอย่างดี เพื่อแก้ปัญหาการเรียนภาษาอังกฤษ การแปลอังกฤษเป็นไทย การอ่านภาษาอังกฤษให้เข้าใจถูกต้องตามต้นฉบับ ผู้เขียนจึงได้เขียนหนังสือ ตีแตกการแปลอังกฤษ เล่มนี้ขึ้นมา เพื่อใช้เป็นคู่มือเป็นแนวทางในการเรียนแปลภาษาอังกฤษเป็นไทย การอ่านภาษาอังกฤษให้เข้าใจ โดยเน้นที่การเรียงประโยคในรูปประโยคพื้นฐานและประโยคความซ้อนหรือประโยคที่มีอนุประโยคแทรกอยู่ด้วย ทั้งรูปเต็มและลดรูป ด้วยการนำเสนอเทคนิคการแปลด้วยเทคนิคการเดินประโยคภาษาอังกฤษเวลาแปลโดยใช้หมายเลขกำกับการแปลตามลำดับในประโยค ที่ทำให้ผู้เรียนเข้าใจวิธีการแปลประโยคภาษาอังกฤษได้อย่างง่ายดายและนำไปใช้ได้จริง ถือว่าเป็นภาคปฏิบัติที่สามารถใช้เป็นคู่มือในการเรียนโครงสร้างภาษาอังกฤษและการแปลได้อย่างดียิ่ง ผู้เขียนมั่นใจว่าหนังสือเล่มนี้จะเป็นคู่มือที่ช่วยให้ท่านเรียนภาษาอังกฤษเข้าใจมากยิ่งขึ้น แปลอังกฤษได้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับด้วยความสามารถของท่านเอง โดยไม่ต้องพึ่งอาจารย์ google ผู้ซึ่งแปลถูก ๆ ผิด ๆ ยิ่งกว่านั้นหนังสือเล่มนี้ยังจะทำให้ท่านมีความมั่นใจในการแปลหนังสือ ตำรา นวนิยายภาษาอังกฤษเป็นไทยเพื่อสร้างผลงานด้านวิชาการและรายได้อย่างมหาศาลอีกด้วย

There are no comments for this item.

to post a comment.

Click on an image to view it in the image viewer


- Copyright © 2022 Library and Learning Space -

Powered by Koha